最近两周在使劲修改自己的简历,前前后后花了不下二十个小时,在提到媒体关系时有时候自己自然而然写下的是relations,有时候从手指自己流出来的是relationship,想想好像两个单词都是都读得通,感觉也没有哪里太大不自然,但两个单词肯定是有差别的,在一份简历中哪里用哪个单词更合适呢?为了弄清楚这个问题,把简历做得更专业,我查了一些资料,理了一下个中差异。
总的来说,两个单词都有关系的意思,我现在工作的部门叫公关部,英文是 Public Relations Div., 但平常提媒体关系,经常用到的是 relationship,那跟媒体建立关系应该是 build relations 还是 build relationship 呢?跟朋友的关系又是带 ship 还是不带 ship 呢?就算可以通用,什么时候用哪个,意思和意义、细微的情感上有哪些差别呢?
1.relationship的用法最广,包括了relation和relations的许多涵义。relation和relationship可以用来表示亲属关系。例如:
A relation of mine is coming to stay next week. 下周我有个亲戚要来这里住。
-What’s your relationship to her? 你和她是什么亲戚?
-She is my cousin. 她是我的表妹。
2.relationship 可以指强烈的感情关系。例如:
Their relationship has lasted more than ten years. 他们的感情已经超过十年以上了。
3.如果不侧重个人关系或友谊时,可以使用relations或者relationship。例如:
Relations with USA are improving. 与美国之间的关系正在改善。
Japan has a unique relationship with the USA. 日本与美国之间关系很不寻常。
4.relation 和 relationship可以表示事物之间的相似之处或者一致性。例如:
Edward says that there is no relation / relationship between love on television and love in life. 爱德华说电视中的爱和生活中的爱并无关系。
Relation 和 Relationship 在表示两个事物(人 ,物体,国家,抽象概念 等等)关系这个意思上面,如果没有什么感情的意思是可以混用的。比如中美关系,两个单词都可以 。和 Friend, Friendship;Member,Membership 的关系类似,但要复杂一点,主要原因是在于 Relation 本来就是抽象的东西。Friendship 可以看成 Friend 之间的一种关系。Relationship 也可以看成 Relation 的关系,就是关系的关系。比如:
The relationship between me and my mother. 我和母亲的母子关系上的感情层面的关系,可以用好或者不好来形容。
The relation between me and this man is son and father。表示一种客观存在的联系,就是父子联系。就没有好和不好的概念,因为它是客观存在的关系。因此,Relationship 可以带有感情的意思,比如用来指一段恋情。
因此,总结起来,简单地说,大部分情况 relation 和 relationship 是完全同义的,但是涉及到强烈、丰富感情时,应用 relationship,而客观不必感性,感情化的就用 relation。
留言
研究的好细
博主写的是英文简历哈,不错
通常情况下是通用的
Find the Software ‘BiteSec Secure Folder’ for protecting your folders!!www.erfasoft.com